小语种已经逐渐成为未来独立推广到不同语言国家的必备功能,本教程将全面的介绍WordPress多语言如何实现。
多语言站点是指提供多种语言版本的网站,通过不同的语言来展示相同或者相似的内容,满足不同母语用户的阅读和浏览需求。
在多语言站点中会有明显的语言切换按钮,以便用户可以根据自己的需求来切换语言页面浏览页面。需要区别自动翻译站点,自动翻译是不会生成其他语言页面的,只是调用自动翻译功能,将当前页面翻译成目标语言,这和我们在浏览器中右击-翻译页面是一样的效果,但是2者都有语言切换按钮。
多语言站点最大的特点就是不同语言都有单独的页面来展示。你可以根据需求去编辑修改不同语言页面内容,简单来说,不同语言页面的内容可以不一一对应。
如 en.example.com, fr.example.com
这种方式需要通过域名解析来实现,对于搜索引擎来说不同二级域名就是一个独立的网站,在配置数据资源的时候需要为不同的二级域名分别创建账号进行管理。
同时,你可以将2个语言的网站分开部署在不同的服务器上。因为他们是相对独立的。
如 example.com/en/, example.com/fr/
这种方式是我认为最简单的方式,我个人也比较推荐这种方式,它相对来说维护成本较低一点。将不同语言放在不同的目录中,本质上还是一个站点。
如果你需要将不同语言拆开部署的不同的服务器上,这个方式就不合适。
如 example.com?lang=en
这种方式的URL结构对SEO来说不友好,现在已经很少在用了,我也不推荐这种方式。
像WPML也是支持这种方式的,但是基本上不会使用。
如 example.de, example.fr
这种方式实现的难度较高,目标国家的顶级域名你不一定可以购买到,你需要到对应国家的域名注册平台才能注册,可能需要一些资质和证明文件。
如果你在目标国家有本地业务,或许可以实现。
WordPress一般通过多语言插件来实现网站的多语言功能。目前市面上成熟的插件订阅也非常多,主流的有WPML CMS、Gtranslate、TranslatePress等等。
下面是我针对几款主流的多语言插件整理对比表格,你可以参考选择:
插件名称 | Heading 1 | Heading 2 | Heading 2 |
---|---|---|---|
Sample #1 | Row 1, Content 1 | Row 1, Content 2 | Row 1, Content 2 |
Sample #2 | Row 2, Content 1 | Row 2, Content 2 | Row 2, Content 2 |
Sample #3 | Row 3, Content 1 | Row 3, Content 2 | Row 3, Content 2 |
Gtranslate免费版本可以实现WordPress网站自动翻译,这个我之前已经写过了实现教程:
这是测试文本,单击 “编辑” 按钮更改此文本。
不同插件实现方式不同,所以要根据实际情况来说,你可以关注插件对服务器的性能要求。
如果插件有明显的性能要求,那么就代表该插件很可能会影响网站的速度,建议是升级服务器的配置。
另外,考虑倒全球用户,如果你单一服务器,可以配置CDN服务,来满足不同地理位置的用户访问速度需求。
不同插件实现方式不同,所以要根据实际情况来说,你可以关注插件对服务器的性能要求。
如果插件有明显的性能要求,那么就代表该插件很可能会影响网站的速度,建议是升级服务器的配置。
另外,考虑倒全球用户,如果你单一服务器,可以配置CDN服务,来满足不同地理位置的用户访问速度需求。
不同插件实现方式不同,所以要根据实际情况来说,你可以关注插件对服务器的性能要求。
如果插件有明显的性能要求,那么就代表该插件很可能会影响网站的速度,建议是升级服务器的配置。
另外,考虑倒全球用户,如果你单一服务器,可以配置CDN服务,来满足不同地理位置的用户访问速度需求。
自动翻译的内容未必适合小语种用户的搜索习惯,同一个关键词,在英文搜索中有流量,自动翻译成拉丁语未必就满足拉丁语用户的搜索习惯。
最佳的做法还是要做小语种本地用户搜素关键词调研,通过高质量的人工翻译,或退而求次的AI翻译来实现小语种的翻译。
如果你采用的二级目录的方式,最直观的就是增加的索引的数量,这是对SEO有帮助的地方。
我觉得没有绝对的好坏之分,根据自己的情况和需求选择,总体来说成本最小的就是二级目录的方式。
1 of 1![]()